Столица миролюбия

Форум по межкультурному диалогу объединил на своих площадках более 200 делегатов. Представители Франции, Великобритании, США, Китая, Турции, Азербайджана, Кипра — всего 33 страны мира, а также 25 субъектов РФ приехали в наш город,чтобы обменяться лучшими практиками по сохранению мирового культурного наследия.

423

В рамках форума прошло несколько мероприятий — деловых, культурных, образовательных и даже развлекательных. Но, несмотря на их совершенно разный характер, объединяло их одно, а именно тема поиска модели существования человечества вне конфликтов и разрушений.

Открытие форума прошло под председательством Президента Татарстана Рустама Минниханова. Участие в нем, помимо главы республики, приняли первый заместитель руководителя Администрации Президента РФ Сергей Кириенко, первый заместитель Генерального директора ЮНЕСКО Син Цюй, общественный деятель, экс-директор ЮНЕСКО Ирина Бокова, Посол по особым поручениям МИД России Григорий Эдуардович Орджоникидзе, руководитель Россотрудничества Элеонора Митрофанова и, конечно, идейный вдохновитель форума Государственный советник Республики Татарстан Минтимер Шаймиев. Не имея возможности осветить на страницах журнала все мероприятие целиком, мы приводим ключевые высказывания его участников.

Государственный советник РТ Минтимер Шаймиев:
«Духовность в человеческих отношениях — это очень тонкая материя»

— Сегодня, как никогда, усиливается необходимость взаимодействия между цивилизациями.
Расстояния и природные преграды перестают играть роль сдерживающих факторов. Межцивилизационное пространство уплотняется. Миграционные потоки нарастают. Люди устремляются на поиски своей доли в страны с более высоким уровнем развития, туда, где жить комфортно, но не везде удается им безболезненно для всех вписаться в совершенно другую культурную и этническую среду. …Самое главное в нынешней ситуации — услышать и понять друг друга, ведь речь идет о слишком тонкой материи — духовности в человеческих отношениях.

Президент Республики Татарстан Рустам Минниханов:
«Межкультурный диалог — важнейшая предпосылка сохранения мира»

— С развитием технологий люди, относящиеся к разным культурам, получают больше возможностей обмениваться мнениями и идеями, лучше узнавать друг друга, знакомиться с иным образом мышления и жизни.
С другой стороны, те же технологии и жизнь в мегаполисах формируют тренды массового поведения, когда люди начинают отталкивать от себя тех, кто не похож на них, у кого иные ценности и культура.

…Тот факт, что в Татарстане на протяжении многих веков сложились традиции мирного сосуществования двух мировых религий — ислама и православия — привлекает к себе всеобщее внимание. Традиции и
сохранение национальной идентичности лежат в основе татарского богословского наследия. Данный опыт сегодня может быть востребован при урегулировании разрастающихся конфликтов на религиозной почве.

Митрополит Казанский и Татарстанский Феофан:
«За каждым выдающимся произведением искусства стоит соработничество Бога и человека»

Само понятие культуры восходит к религиозному культу, ведь история человечества не знает атеистических цивилизаций. Произведения искусства создавались во всех культурах мира не для последующей продажи на аукционах и не для того, чтобы быть украшением музеев или частных коллекций. Древние скульпторы, архитекторы, живописцы считали свое творчество средством общения с Богом. Люди, одаренные в творческом плане, рассматривали свое искусство как служение Богу… Специалисты по истории цивилизаций установили, что в истории человечества именно религиозная мотивация народов была ключевым фактором, который предопределял появление высокоразвитых цивилизаций, создавших огромное многообразие культурных сокровищ человечества, многие из которых и поныне ожидают своих исследователей.

Первый заместитель главы администрации Президента РФ Сергей Кириенко:
«Наша сила и возможности в том, что мы разные»

Если в отдельных точках нашей планеты такое соседство порой становится причиной конфликтов и даже трагических столкновений, то в Татарстане и в России в целом мы видим совершенно иной пример. Мы разные, но это не наша слабость, не наша проблема — напротив, это наша сила и наши возможности.
Чем больше и чем глубже мы изучаем традиции народов, тем сильнее мы понимаем, что общего между нами гораздо больше, чем различий. Можноли сказать, что у наших народов разные ценности? Конечно, нет. Нет таких традиций и таких культур, в которых главными ценностями не были бы добро, сострадание и взаимопомощь, а были бы противоположные им вещи. Если раньше такие народы и существовали, то они
очень быстро исчезли — история сама вынесла им свой приговор.

Первый заместитель Генерального директора ЮНЕСКО Син Цюй:
«Разнообразие народов и культур должно лежать в основе их единения»

— Стремление к межкультурному диалогу является одним из главных приоритетов ЮНЕСКО. Мы ездим по всему миру и видим, как конфликты разрывают разные страны и народы, как разрушаются храмы, как из-за войн дети оказываются вырванными из семьи. Мы видим угрозу культурной и образовательной среде.
Мы видим, как подвергаются гонениям национальные группы и меньшинства. Мы видим поднимающую голову ненависть к представителям иных религий. В этом свете культурное, гуманитарное, образовательное сотрудничество — единственно возможный путь для сохранения мира на планете и соблюдения базовых прав человека. «Разнообразие во имя единения» — таково видение ЮНЕСКО на дальнейшее развитие человеческой цивилизации.

Общественный деятель, в 2009-2017 гг. Генеральный директор ЮНЕСКО Ирина Бокова:
«Свияжск и Болгар — маяки на пути для всего человечества».

— «Это место встречи и свидания двух миров. В ней два начала: западное и восточное, и вы их встретите на каждом перекрестке. Здесь от беспрерывного действия друг друга сжались, сдружились, начали составлять нечто самобытное по характеру», — так говорил о Казани великий русский писатель и философ Александр Герцен. Сегодня символами этого сближения становятся историко-архитектурный комплекс Древнего Болгара и комплекс Успенского монастыря в Свияжске, признанные объектами Всемирного культурного наследия. Экспертами ЮНЕСКО, а значит, и всего мирового сообщества признана не только универсальная археологическая ценность Болгара и Свияжска — огромна их духовная и религиозная значимость. Они являются свидетелями многовекового межкультурного обмена, живым воплощением важности диалога между культурами.
Это не просто географические точки на картах Татарстана или России — это маяки культурного диалога для всего человечества. Болгар и Свияжск показывают нам дорогу к достижению духовных ценностей и основных принципов гуманизма.

«Наступает время научного мировосприятия…»

Интервью журналу Sohbet Сергея Саядовича Оганесяна

  • исследователь проблем межрелигиозных и межэтнических отношений, занимается сравнительно сопоставительным анализом Торы, Нового Завета и Корана, изучает специфику ментальных цивилизаций язычества (многобожия), монотеизма (единобожия) и современного научного мировосприятия;
  • доктор педагогических наук, профессор, автор более 300 научных трудов — монографий, статей;
  • член экспертного совета Комитета по труду, социальным вопросам и делам ветеранов Государственной Думы РФ;
  • главный научный сотрудник отдела разработки методологий социальной, психологической, воспитательной и педагогической работы с осужденными Центра исследования проблем исполнения уголовных наказаний и психологического обеспечения профессиональной деятельности сотрудников уголовно-исполнительной системы ФКУ НИИ ФСИН России;
  • действительный член Академии гуманитарных исследований РФ (Москва), Средиземноморского центра преподавания русского языка (Рим), Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (Москва), член редколлегий многих научных журналов.

— Сергей Саядович, вы изучаете, как в Священных Писаниях освещены этапы развития народов. Каковы они?
— В научном мире идут большие дискуссии по поводу того, когда и как появилось человечество, как оно эволюционировало?

С моей точки зрения, Священные Писания в самых общих чертах дают и историю происхождения человечества, и основные этапы его эволюции, а также перспективы его развития. Причем, долгие тысячелетия до появления единобожия человечество всегда существовало с языческими воззрениями. Единобожие впервые четко было сформулировано в Торе, потом дано в Новом Завете и следом — в Коране. Поэтому Коран отнюдь не случайно рассматривает их как три послания от Единого бога всему человечеству. Причем говорит, что эти Писания были ниспосланы разным народам в разное время, когда те созревали для принятия единобожия. Я даже по памяти могу сказать стихи Корана (Сура 2 аят 136):

Скажите вы:

«Мы веруем в Аллаха,
И в Откровение, ниспосланное нам,
И Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку и Йакубу,
И всем двенадцати израильским
коленам;
И в то, что Мусе (Бог) послал,
И в то, что даровал Он Исе
И что другим пророкам снизошло, —
Меж ними мы не делаем различий,
И лишь Ему мы всей душой предались».

Эти строки Корана чрезвычайно важны. Потому и сказано в Коране, что «каждому народу дан свой вероустав». И сказано как в последнем Послании: «И если б твой Господь желал, то Он бы сделал всех людей одним народом, — так прекратите разногласия» (Сура 11, аят 118).

— Почему Всевышнему так важен каждый народ, важно само разнообразие?

— Если бы мы были все одинаковы, то мы бы пошли против природы самого бытия — не только людей, но и всего мира. Мы живем в мире с бесчисленным количеством самых разнообразных элементов, но все мы
составляем определенную систему. Есть такая мудрая китайская сказка про братьев Ли. Один брат обладал способностью не тонуть, другой — не горел в огне, третий — оставался цел при падении с любой высоты.
И когда злой правитель решил наказать этих братьев, то они заменяли друг друга и, какое бы им ни назначали наказание, никто не пострадал. Каждый из нас — из людей, из этносов, народов — имеет свою специфику, самобытность. И совокупность всех самобытностей составляет гармонию мира. Гармония не может существовать при единственном элементе. Человечество является совокупностью элементов — взаимосвязанной и взаимозависимой. Причем, согласно Писаниям, для Творца ценен не отдельно взятый человек, какими бы он ни обладал возможностями и способностями, а все человечество в целом. В том числе и те, которые отклонились от пути. Тем, что они показывают, каков будет результат, если отклониться от пути.

— В чем же состоит этот путь? Откуда и куда мы, как человечество, идем?

— А чтобы понять, в чем состоит этот путь, вспомним Новый Завет:
«Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое
из них хотите побить Меня камнями?
Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за
богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь себя богом. Иисус отвечал
им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?» (Иоанн, 10, 32-34).

С точки зрения современной ментальности человека, утверждение «вы — боги» означает, что «Существо» (представленное в Писаниях Всевышним), которое нас создало на этой планете, оно и предначертало определенный путь развития. Поскольку мир динамичен, постоянно меняется, то невозможно было изначально создать такое существо, которое бы обладало всеми адаптивными качествами, необходим был
процесс взращивания такого человека(человечества как единой целостной системы) на Земле. Поэтому и сказано в Торе «создадим человека по образу и подобию нашему и да владычествуют они на Земле» (Тора, Брейшит 1, Брейшит, 26). И когда Создатель запрещает Адаму подходить к древу познания добра и зла и древу жизни, посаженным в центре Эдемского сада, он проверяет его волевые качества, его готовность выполнять предназначенное ему. А если не смог, не прошел испытания — иди на Земле совершенствуй свою ментальную структуру. Поэтому мы не столько биологически развиваемся, сколько психологически и социально.
Человек создан на земле, чтобы совершенствоваться, чтобы потом перейти виной мир или можно назвать это — другой уровень цивилизации. Недавно в разговоре с Жоресом Алферовым, нобелевским лауреатом по физике, когда он спросил, существует ли другая жизнь , я ответил, что именно он как раз занимается этими процессами. Ведь именно его разработки легли в основу всех наших аппаратов, которые передают изображение. Если кто-либо выступает по телевидению — мы видим не его самого, не биологическое существо, а электронную версию человека. То есть уже человечество учится переходить в те миры, в те измерения, которых в реальной ощущаемой жизни на земле у него нет. Оно с помощью своего интеллекта достигло этого. Я не говорю, что мы с вами станем изображениями в электронном формате, но про то, что восприятие мира будет иным. Об этом очень образно, но ясно сказал апостол Павел, раскрывая людям тайну, переданную ему Иисусом Христом: «Первый человек — из земли, перстный; второй человек — Господь с неба». (1 Кор. 15:47)
— Трудно мусульманам России выстраивать свою жизнь согласно Писанию, данному на чужом им языке — на арабском. Как перевести богослужение и повседневное общение со Всевышним на родной язык?

— Это очень важный вопрос. Каждый народ — носитель определенной ментальности, которая существует на родном для него языке. Именно поэтому Коран говорит: «Передай им Слово, чтобы им понятно было». Но разве может татарин на арабском языке воспринять мир так, как он может воспринять на родном? Конечно же, нет. Но значит ли это, что мы все должны превратиться в арабов или же мы никогда не поймем глубинного значения Корана? По моим убеждениям, Всевышний не стремится всех превратить в арабов и всем дать единый язык, иначе бы он не создал нас разными и специально не указал на это в Коране.
«О люди! Воистину, Мы создали вас
из мужчины и женщины и сделали вас
народами и племенами, чтобы вы узна-
вали друг друга, и самый почитаемый
перед Аллахом среди вас — наиболее
богобоязненный. Воистину, Аллах —
Знающий, Ведающий» (Сура 49, аят 13).

Значит, отдельные личности, которые подготовлены хорошо в арабском языке и владеют в совершенстве образной системой татарского языка, должны перевести и дать возможность татарам читать Коран на
татарском языке.
С подобной проблемой столкнулись и христиане: когда Русь была крещена, богослужение шло исключительно на греческом языке. Но уже при первом митрополите из русских Илларионе стали переводить тексты на понятный людям язык, чтобы слово Всевышнего дошло до сердца и ума каждого.
И это чрезвычайно важно, чтобы каждый мог приобщиться к тому, что говорит Коран, Евангелие и Тора, и мог выбрать тот вероустав, который ему близок. Потому что сказано в Коране — «не разрешил в религии Бог принуждения». (Сура 2, аят 256).

В отношении языков показателен хадис, повествующий об эпизоде, когда Мухаммед поднимался со своими сподвижниками на гору помолиться и остановился, чтобы унять особенно громко раздававшиеся хвалы Богу. Он сказал: «Вы не знаете, какому Богу поклоняетесь. Вы не успеете сказать, Он уже знает, о чем вы будете говорить». Если Бог знает даже невысказанное, неужели он не знает то, что будет сказано
по-татарски или по-русски? А у нас порой считают, что если выучат молитву на арабском языке, то в этом и есть благочестие. А что такое благочестие, сказано в 177 аяте 2 суры — это квинтэссенция Корана, лик праведного человека.

«Не в том благочестивость,
Чтоб на восток иль запад лик
свой обратить,
А благочестье в том,
Чтобы уверовать в Аллаха,
И в Последний День,
И в ангелов Его,
В Писание (Святое) и в пророков;
Любя (свое добро), все же делиться им
И с тем, кто близок по крови,
И с сиротой, и с нищим,
И с путником, и с теми, кто взывает;
И дать рабам на откуп,
И по часам молитвы совершать,
Платить закат,
Скрепленный договор исполнить;
И стойким быть, и терпеливым
В несчастье и в страдании своем,
Во все минуты страха и смятенья, —
Таков лик праведных —
предавшихся Аллаху!»
(Сура 2, аят 177)

— Но при использовании перевода, мы приходим к другому вопросу — как удостовериться в его соответствии оригиналу, отсутствии искажений?

— У меня дома сейчас 8 переводов Корана на русский язык, но я цитирую его в переводах Саблукова, Крачковского и Пороховой потому, что они — носители русского языка и они понимают значение русского слова, образной системы русского языка. Я сам, как филолог, переводил когда-то с испанского на русский и с русского на испанский и прекрасно знаю, что нужно владеть очень хорошо одним из языков, чтобы именно на этот язык переводить. Мне чрезвычайно сложно было переводить с русского на испанский язык, но с испанского на русский язык — легко потому, что для меня родным языком является русский, я образную систему языка знаю неплохо, как мне кажется. Особенно трудно переводить поэзию, поскольку поэзия ценна своей образностью. Именно поэтому Пушкин не востребован, как поэт, в странах западного мира. Коран тоже дан в стихах, поэтомуего перевод всегда ущербен и называется «перевод смыслов Корана». Поэтому и нужны такие люди, которые, великолепно зная татарский язык и хорошо зная арабский, могут (и значит обязаны) донести до своей паствы слово Корана.

При этом надо понимать и то, что, например, образы Рая изложены в Коране притчами. Так, в Коране даются сведения о мужчине и женщине в Раю. И понятно почему — люди, которым ниспосылался Коран, в то время обладали конкретным мышлением.
Их нужно было не только наказывать, но и привлекать чем-то, что они воспринимали как блаженство в том, ином мире — то есть добротой, любовью. Но при этом ни одного слова не сказано о детях в Раю.
И, действительно, в мире, где жизнь вечная, зачем дети, зачем процесс воспроизводства?

Поэтому и про Всевышнего сказано, что Он никогда не был рожден и никогда не имел детей. Ему не нужны наследники, поскольку Он бессмертен, вечен. И понимая, каков тот мир, в который мы должны войти, мы яснее понимаем, что мы не отдельные существа, а единая целостная система элементов, выполняющих определенную функцию, а поэтом так значимо то, что передано в Священных Писаниях кто понимает что к другим нужно относиться с любовью, как к братьям.
Индивидуалисты похожи на клетки раковой опухоли — они разрастаются, забирают себе энергию всего организма. Но если организм погибает, то погибают и они.
То же самое государство — если только оно функционирует ненормально, нарушаются основополагающие принципы жизнедеятельности, человек не думает о другом человеке и о его развитии так, как сказано
в Коране, то погибает социум, а вместе с ним и сам человек.

— В эпоху глобализации идут интеграционные процессы не только в экономике, но и в духовной жизни, в
религиозной жизни. Каким вы видите этот процесс?

— Если следовать Корану, то мы все — и иудеи, и христиане, и последователи вероустава, переданного через Мухаммада (раньше на русском их называли магометане) — являемся верующими в Единого бога, то есть мусульманами. То есть интеграция есть глубинное свойство религий, а различия — в обряде, в традиции, в вероуставе.
Но сегодня значение традиций ослабевает: мы ведь живем не по шариату, а по законодательству Российской Федерации. В Казани есть замечательный человек — хазрат Илдар Баязитов, и однажды в тюрьме ему пожаловался заключенный, что ему не дают тюбетейку, не дают четки. Хазрат спросил: «Ты по какой статье осужден?» — «За воровство». — «Если бы ты жил в исламском мире, тебе бы сразу отрубили руки, и тебе нечем было бы надевать тюбетейку». Если человек совершил убийство — его должны были казнить. Мы должны радоваться, что современные законы дают возможность отбыть наказание в тюрьме
и исправиться, искупить свою вину. Мы не соблюдаем законодательства, данного нам Писаниями, иначе бы половина населения страны ходила без рук. Мы не соблюдаем предписанное обрядом поклонения — в
Татарстане ведь никто не приносит в жертву верблюда потому, что это животное не характерно для Татарстана. Современный темп и ритм жизни не позволяют этого делать, человечество вышло на другой
образ и цивилизационный уровень жизни, поэтому и сказано в Коране, что «на каждой временной предел — свое писание, свои заветы, что мудростью Аллаха сочтены» (Сура 13, аят 38).
В целом можно сказать, что время религий в традиционном смысле заканчивается, сейчас набирает силу научное мировосприятие. Это естественно, ибо человек создан по образу и подобию Божию. «От духа своего вдохну и соразмерю», — сказано в Коране. Эту соразмерность и измеримость свою и мира мы познаем через науку.